Waarom hebben stomme films geen ondertitels?

117

Waarom waren er geen ondertitels in het begin van de cinematografie in stille films?

Ik weet van tussentitels maar waarom waren ondertitels dan niet gebruikelijk? Waren mensen niet in staat om zo snel te lezen of kostte het maken van ondertitels te veel?

Ik begrijp niet waarom de filmmakers in stille film niet alles wilden laten zien wat acteurs zeggen.

    
reeks Volz 13.12.2015 / 21:50

7 antwoord

116

Film werd maar één keer belicht en de kwaliteit was niet goed genoeg om de projectie van een film te filmen om ondertitels toe te voegen in een kopie. De enige bewerkingstool was knippen en daarom hadden films tussentitels (tekstkaarten) tussen opnamen.

Als een opmerking, George Méliès, onder andere, experimenteerde met meerdere belichtingen, maar het maakte delen van de film wazig en was alleen handig voor het toevoegen van geesten of voor droomsequenties.

    
antwoord gegeven 14.12.2015 / 00:37
54

Je hebt gelijk wat de kosten zijn. Nog in 1970 waren de ondertitels duur. Bijvoorbeeld, Poolse budgetfilm Hydrozagadka liet een actrice credits reciteren in plaats van het weergeven van tekst - alleen maar omdat het goedkoper was.

Onze manier van denken wordt verwend door computers die moeiteloos ondertitels toepassen, maar in filmtijd was het enorm werk. Zelfs toen de technologie werd geperfectioneerd, was het duur. (En zoals anderen hebben geantwoord - in stille films bevond de technologie zich in een vroeg experimenteel stadium.)

    
antwoord gegeven 14.12.2015 / 10:00
25

Intertitles werden tijdens het stille tijdperk nooit 'tussentitels' genoemd. Het waren maar 'titels'. We noemen ze nu tussentitels om ze te onderscheiden van ondertitels en de belangrijkste titels van een film.

Ondertitels werden occationally gebruikt, zoals in FLREE AND THE DEVIL (1926) van Clarence Brown, toen John Gilbert de personagetitel 'Felicitas' van Garbo keer op keer hoorde.

De belangrijkste reden dat ze niet werden gebruikt, is dat stille films in vele talen werden vertaald en over de hele wereld werden geëxporteerd. Het zou veel werk zijn geweest om ondertiteling van verschillende talen over een veranderende scène heen te leggen. De vertalingen werden meestal gedaan in het land waar ze werden getoond, niet in de studio in het producerende land. Dit kwam ook van pas toen de film werd gebombardeerd aan de kassa of werd heruitgegeven. Het was vrij eenvoudig om in een nieuwe dialoog of tussentitels te knippen om de film te veranderen.

    
antwoord gegeven 14.12.2015 / 04:18
14

Het doel van ondertiteling is om publieksleden in het algemeen toe te staan te doen alsof de woorden die ze horen in feite in hun eigen taal zijn. In de meeste gevallen is het doel van tussentitels het publiek toe te staan te doen alsof ze dingen kunnen horen die ze zien zeggen door de acteurs. Om deze laatste mentale substitutie te laten werken, moet het publiek echter in staat zijn om de acteurs daadwerkelijk te bekijken, wat betekent dat ze niet tegelijkertijd de tekst kunnen proberen te lezen .

Het gebruik van ondertitels zou een technische ergernis zijn geweest, maar geen onoverkomelijke, vooral als men bereid was om ruimte op het scherm voor hen te reserveren. Meerdere belichtingsfotografie was niet moeilijk, en als men interpositieven gebruikte, kon men een internegatief produceren met ondertitels in verschillende talen zonder dat extra stappen nodig waren in het uiteindelijke drukwerk. Als u meerdere talen bedient terwijl u direct afdrukt op camera-negatieven, hebt u ingewikkeldere afdrukstappen nodig, maar niets onoverkomelijk.

Ik denk dat het veel grotere probleem is dat zelfs als ondertitels nul hadden gesteld extra technische problemen, intertitles zouden in het algemeen nog steeds beter werken voor dramatische doeleinden in stomme films.

    
antwoord gegeven 14.12.2015 / 19:58
6

Het lijkt mij dat, naast de verschillende andere genoemde redenen, zelfs als het een haalbare optie was om ondertiteling te gebruiken, ze misschien niet de voorkeur hadden gegeven aan tussentitels voor stille films, omdat ze het publiek moeten kiezen om te kiezen of om de actie te lezen of te bekijken. Wanneer stomme films actueel waren, waren de bewegende beelden een spektakel en hadden mensen misschien niet de voorkeur om de woorden tijdens de actie te lezen. Zelfs voor doelgroepen die worden gebruikt voor ondertitels, leiden ze enige aandacht af van het kijken naar de actie. Intertitles vergemakkelijken ook de gebruikte stijl (van acteren en schrijven) waarbij de getoonde woorden niet letterlijk alles zijn wat zou worden gezegd, wat goed werkt wanneer geluid niet wordt gebruikt.

Bewerken: zoals TheBlackBenzKid opmerkte over de redenen waarom het in beeld houden van de afbeelding vooral belangrijk was in stomme films:

"I would further add to this opinion that is also based on art and body language. The music and the sound played a big part as well as actor facial expressions etc." – TheBlackBenzKid

    
antwoord gegeven 15.12.2015 / 23:08
3

Ook zijn films gemaakt voor een internationaal publiek. Ondertitels kunnen worden uitgesneden en er kunnen nieuwe talen worden ingevoegd voor elke taal.

    
antwoord gegeven 29.07.2016 / 16:22
1

Ik vermoed dat een deel ervan was dat, voor een artistiek standpunt, gebrek aan dialoog slechts een deel van het medium was en dat het allemaal om actie en gebaar ging en het schrijven van een dialoog-script geen deel uitmaakte van het proces.

Zelfs met moderne geluidsbestanden is de beslissing tussen nasynchronisatie en ondertitels voor vreemde talen moeilijk en beide hebben voor- en nadelen. Een specifiek probleem is dat ondertitles met een overwegend visueel medium een enorme afleiding zijn.

Zelfs met traditioneel theater en zelfs opera krijg je een vergelijkbaar effect. Met iets als Shakespeare gaat veel van het schrijven over ritmestimulatie en het leggen van een harde nadruk op belangrijke lijnen. Traditioneel theater acteren is vrij eenvoudig gestileerd omdat het moeilijk is om elk woord en nuance uit de achterste rij te onderscheiden.

Dus acteurs en regisseurs waren eraan gewend dat alles groot en nadrukkelijk moest zijn.

    
antwoord gegeven 12.11.2017 / 22:56